Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 11 - هود (Hud) - Hud
Number of ayas: 123; Number of rukus: 10
Revelation order: 52; Type: Meccan

<< 6 7 8 9 10 11 12 13 


11.101   

English: Sahih International
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.

English: Transliteration
Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shayin lamma jaa amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin

French: Hamidullah
Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi à rien, quand l'Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroître leur perte.




11.102   

English: Sahih International
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.

English: Transliteration
Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun

French: Hamidullah
Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu'elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur.




11.103   

English: Sahih International
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.

English: Transliteration
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun

French: Hamidullah
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous).




11.104   

English: Sahih International
And We do not delay it except for a limited term.

English: Transliteration
Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin

French: Hamidullah
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.




11.105   

English: Sahih International
The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.

English: Transliteration
Yawma yati la takallamu nafsun illa biithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin

French: Hamidullah
Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu'avec Sa permission (celle d'Allah). Il y aura des damnés et des heureux.




11.106   

English: Sahih International
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.

English: Transliteration
Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn

French: Hamidullah
Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.




11.107   

English: Sahih International
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

English: Transliteration
Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu

French: Hamidullah
Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur en décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.




11.108   

English: Sahih International
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.

English: Transliteration
Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin

French: Hamidullah
Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.




11.109   

English: Sahih International
So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished.

English: Transliteration
Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haolai ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wainna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin

French: Hamidullah
Ne sois donc pas en doute au sujet de ce que ceux-là adorent. Ils n'adorent que comme leurs ancêtres adoraient auparavant. Et Nous leur donnerons la totalité de leur part, sans en rien retrancher.




11.110   

English: Sahih International
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.

English: Transliteration
Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wainnahum lafee shakkin minhu mureebun

French: Hamidullah
Et Nous avons déjà donné à Moïse le Livre. Il y eut des divergences à son sujet. S'il n'y avait pas un décret préalable de la part de ton Seigneur, tout aurait été décidé entre eux. Et ils sont, à son sujet pleins d'un doute troublant.




<< 6 7 8 9 10 11 12 13 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License