Sura 20 - طه (Taa-Haa) - Taa-Haa
Number of ayas: 135; Number of rukus: 8
Revelation order: 45; Type: Meccan
20.1 
 
  
 طه
 طه
English: Sahih International
 Ta, Ha.
 Ta, Ha.
English: Transliteration
 Taha
 Taha
French: Hamidullah
 Tâ-Hâ.
 Tâ-Hâ.
20.2 
 
  
 مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
 مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ




English: Sahih International
 We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
 We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
English: Transliteration
 Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa
 Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa
French: Hamidullah
 Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,
 Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,
20.3 
 
  
 إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
 إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ



English: Sahih International
 But only as a reminder for those who fear [Allah] -
 But only as a reminder for those who fear [Allah] -
English: Transliteration
 Illa tathkiratan liman yakhsha
 Illa tathkiratan liman yakhsha
French: Hamidullah
 si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),
 si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),
20.4 
 
  
 تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
 تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى





English: Sahih International
 A revelation from He who created the earth and highest heavens,
 A revelation from He who created the earth and highest heavens,
English: Transliteration
 Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula
 Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula
French: Hamidullah
 (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.
 (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.
20.5 
 
  
 ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
 ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ



English: Sahih International
 The Most Merciful [who is] above the Throne established.
 The Most Merciful [who is] above the Throne established.
English: Transliteration
 Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa
 Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa
French: Hamidullah
 Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône.
 Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône.
20.6 
 
  
 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ











English: Sahih International
 To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
 To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
English: Transliteration
 Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara
 Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara
French: Hamidullah
 A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.
 A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.
20.7 
 
  
 وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
 وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى






English: Sahih International
 And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
 And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
English: Transliteration
 Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa
 Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa
French: Hamidullah
 Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.
 Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.
20.8 
 
  
 ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
 ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ







English: Sahih International
 Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
 Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
English: Transliteration
 Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna
 Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna
French: Hamidullah
 Allah! Point de divinité que Lui! Il possède les noms les plus beaux.
 Allah! Point de divinité que Lui! Il possède les noms les plus beaux.
20.9 
 
  
 وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
 وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ



English: Sahih International
 And has the story of Moses reached you? -
 And has the story of Moses reached you? -
English: Transliteration
 Wahal ataka hadeethu moosa
 Wahal ataka hadeethu moosa
French: Hamidullah
 Le récit de Moïse t'est-il parvenu?
 Le récit de Moïse t'est-il parvenu?
20.10 
 
  
 إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
 إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى

















English: Sahih International
 When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
 When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
English: Transliteration
 Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan
 Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan
French: Hamidullah
 Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille: «Restez ici! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider».
 Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille: «Restez ici! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider».
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License