Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 20 - طه (Taa-Haa) - Taa-Haa
Number of ayas: 135; Number of rukus: 8
Revelation order: 45; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>


20.51   

English: Sahih International
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

English: Transliteration
Qala fama balu alqurooni aloola

French: Hamidullah
«Qu'en est-il donc des générations anciennes?» dit Pharaon.




20.52   

English: Sahih International
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

English: Transliteration
Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa

French: Hamidullah
Moïse dit: «La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur [ne commet] ni erreur ni oubli.




20.53   

English: Sahih International
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

English: Transliteration
Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

French: Hamidullah
C'est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l'eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes.»




20.54   

English: Sahih International
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.

English: Transliteration
Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

French: Hamidullah
«Mangez et faites paître votre bétail». Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence.




20.55   

English: Sahih International
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

English: Transliteration
Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

French: Hamidullah
C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.




20.56   

English: Sahih International
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.

English: Transliteration
Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

French: Hamidullah
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).




20.57   

English: Sahih International
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

English: Transliteration
Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa

French: Hamidullah
Il dit: «Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie?




20.58   

English: Sahih International
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."

English: Transliteration
Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan

French: Hamidullah
Nous t'apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable».




20.59   

English: Sahih International
[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."

English: Transliteration
Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan

French: Hamidullah
Alors Moïse dit: «Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée».




20.60   

English: Sahih International
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

English: Transliteration
Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata

French: Hamidullah
Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous).




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License