Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 20 - طه (Taa-Haa) - Taa-Haa
Number of ayas: 135; Number of rukus: 8
Revelation order: 45; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>


20.61   

English: Sahih International
Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

English: Transliteration
Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara

French: Hamidullah
Moïse leur dit: «Malheur à vous! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu».




20.62   

English: Sahih International
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.

English: Transliteration
FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

French: Hamidullah
Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.




20.63   

English: Sahih International
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.

English: Transliteration
Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

French: Hamidullah
Ils dirent: «Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.




20.64   

English: Sahih International
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."

English: Transliteration
FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla

French: Hamidullah
Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd'hui aura réussi».




20.65   

English: Sahih International
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

English: Transliteration
Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa

French: Hamidullah
Ils dirent: «O Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter?»




20.66   

English: Sahih International
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].

English: Transliteration
Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa

French: Hamidullah
Il dit: «Jetez plutôt». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie.




20.67   

English: Sahih International
And he sensed within himself apprehension, did Moses.

English: Transliteration
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

French: Hamidullah
Moïse ressentit quelque peur en lui-même.




20.68   

English: Sahih International
Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.

English: Transliteration
Qulna la takhaf innaka anta alaAAla

French: Hamidullah
Nous lui dîmes: «N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus.




20.69   

English: Sahih International
And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

English: Transliteration
Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

French: Hamidullah
Jette ce qu'il y a dans ta main droite; cela dévorera ce qu'ils ont fabriqué. Ce qu'ils ont fabriqué n'est qu'une ruse de magicien; et le magicien ne réussit pas, où qu'il soit».




20.70   

English: Sahih International
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."

English: Transliteration
Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

French: Hamidullah
Les magiciens se jetèrent prosternés, disant: «Nous avons foi en le Seigneur d'Aaron et de Moïse».




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License