Sura 21 - الأنبياء (Al-Anbiyaa) - The Prophets
Number of ayas: 112; Number of rukus: 7
Revelation order: 73; Type: Meccan
21.11 
 
  
 وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
 وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ









English: Sahih International
 And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
 And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
English: Transliteration
 Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena
 Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena
French: Hamidullah
 Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux.
 Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d'autres peuples après eux.
21.12 
 
  
 فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
 فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ






English: Sahih International
 And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
 And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
English: Transliteration
 Falamma ahassoo basana itha hum minha yarkudoona
 Falamma ahassoo basana itha hum minha yarkudoona
French: Hamidullah
 Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
 Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
21.13 
 
  
 لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ
 لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ









English: Sahih International
 [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
 [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
English: Transliteration
 La tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laAAallakum tusaloona
 La tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laAAallakum tusaloona
French: Hamidullah
 Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
 Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.
21.14 
 
  
 قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
 قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ




English: Sahih International
 They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
 They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
English: Transliteration
 Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena
 Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena
French: Hamidullah
 Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes».
 Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes».
21.15 
 
  
 فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
 فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ







English: Sahih International
 And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
 And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
English: Transliteration
 Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena
 Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena
French: Hamidullah
 Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
 Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
21.16 
 
  
 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ






English: Sahih International
 And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
 And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
English: Transliteration
 Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena
 Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena
French: Hamidullah
 Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
 Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux.
21.17 
 
  
 لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
 لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ










English: Sahih International
 Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
 Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
English: Transliteration
 Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
 Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
French: Hamidullah
 Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l'aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire.
 Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l'aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire.
21.18 
 
  
 بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
 بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ












English: Sahih International
 Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
 Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
English: Transliteration
 Bal naqthifu bialhaqqi AAala albatili fayadmaghuhu faitha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona
 Bal naqthifu bialhaqqi AAala albatili fayadmaghuhu faitha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona
French: Hamidullah
 Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah].
 Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah].
21.19 
 
  
 وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
 وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ












English: Sahih International
 To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
 To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
English: Transliteration
 Walahu man fee alssamawati waalardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona
 Walahu man fee alssamawati waalardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona
French: Hamidullah
 A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L'adorer et ne s'en lassent pas.
 A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L'adorer et ne s'en lassent pas.
21.20 
 
  
 يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
 يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ




English: Sahih International
 They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
 They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
English: Transliteration
 Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona
 Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona
French: Hamidullah
 Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point.
 Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point.
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License