Sura 21 - الأنبياء (Al-Anbiyaa) - The Prophets
Number of ayas: 112; Number of rukus: 7
Revelation order: 73; Type: Meccan
21.51 
 
  
 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ
 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ








English: Sahih International
 And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
 And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
English: Transliteration
 Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
 Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
French: Hamidullah
 En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
 En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance.
21.52 
 
  
 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ
 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ










English: Sahih International
 When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
 When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
English: Transliteration
 Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
 Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
French: Hamidullah
 Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?»
 Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?»
21.53 
 
  
 قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
 قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ




English: Sahih International
 They said, "We found our fathers worshippers of them."
 They said, "We found our fathers worshippers of them."
English: Transliteration
 Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
 Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
French: Hamidullah
 ils dirent: «Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant».
 ils dirent: «Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant».
21.54 
 
  
 قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
 قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ







English: Sahih International
 He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
 He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
English: Transliteration
 Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
 Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
French: Hamidullah
 Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».
 Il dit: «Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident».
21.55 
 
  
 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ
 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ






English: Sahih International
 They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
 They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
English: Transliteration
 Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena
 Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena
French: Hamidullah
 Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»
 Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»
21.56 
 
  
 قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
 قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ












English: Sahih International
 He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
 He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
English: Transliteration
 Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
 Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
French: Hamidullah
 Il dit: «Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.
 Il dit: «Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent.
21.57 
 
  
 وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ
 وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ






English: Sahih International
 And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
 And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
English: Transliteration
 WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena
 WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena
French: Hamidullah
 Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».
 Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».
21.58 
 
  
 فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
 فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ







English: Sahih International
 So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
 So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
English: Transliteration
 FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
 FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
French: Hamidullah
 Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.
 Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.
21.59 
 
  
 قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
 قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ







English: Sahih International
 They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
 They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
English: Transliteration
 Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena
 Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena
French: Hamidullah
 Ils dirent: «Qui a fait cela à nos divinités? Il est certes parmi les injustes».
 Ils dirent: «Qui a fait cela à nos divinités? Il est certes parmi les injustes».
21.60 
 
  
 قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
 قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ






English: Sahih International
 They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
 They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
English: Transliteration
 Qaloo samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu
 Qaloo samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu
French: Hamidullah
 (Certains) dirent: «Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham».
 (Certains) dirent: «Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham».
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License