Sura 23 - المؤمنون (Al-Muminoon) - The Believers
Number of ayas: 118; Number of rukus: 6
Revelation order: 74; Type: Meccan
23.71 
 
  
 وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
 وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ















English: Sahih International
 But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
 But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
English: Transliteration
 Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
 Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
French: Hamidullah
 Si la vérité était conforme à leurs passions, les cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent seraient, certes, corrompus. Au contraire, Nous leur avons donné leur rappel. Mais ils s'en détournent.
 Si la vérité était conforme à leurs passions, les cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent seraient, certes, corrompus. Au contraire, Nous leur avons donné leur rappel. Mais ils s'en détournent.
23.72 
 
  
 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ








English: Sahih International
 Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.
 Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.
English: Transliteration
 Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
 Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
French: Hamidullah
 Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.
 Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.
23.73 
 
  
 وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
 وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ




English: Sahih International
 And indeed, you invite them to a straight path.
 And indeed, you invite them to a straight path.
English: Transliteration
 Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
 Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
French: Hamidullah
 Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin.
 Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin.
23.74 
 
  
 وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
 وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ







English: Sahih International
 But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
 But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
English: Transliteration
 Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
 Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
French: Hamidullah
 Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.
 Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.
23.75 
 
  
 وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
 وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ










English: Sahih International
 And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
 And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
English: Transliteration
 Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
 Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
French: Hamidullah
 Si Nous leur faisions miséricorde et écartions d'eux le mal, ils persisteraient certainement dans leur transgression, confus et hésitants.
 Si Nous leur faisions miséricorde et écartions d'eux le mal, ils persisteraient certainement dans leur transgression, confus et hésitants.
23.76 
 
  
 وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
 وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ







English: Sahih International
 And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
 And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
English: Transliteration
 Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
 Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
French: Hamidullah
 Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point,
 Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point,
23.77 
 
  
 حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
 حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ











English: Sahih International
 Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.
 Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.
English: Transliteration
 Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
 Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
French: Hamidullah
 jusqu'au jour où Nous ouvrirons sur eux une porte au dur châtiment, et voilà qu'ils en seront désespérés.
 jusqu'au jour où Nous ouvrirons sur eux une porte au dur châtiment, et voilà qu'ils en seront désespérés.
23.78 
 
  
 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ









English: Sahih International
 And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
 And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
English: Transliteration
 Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
 Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
French: Hamidullah
 Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.
 Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.
23.79 
 
  
 وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
 وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ






English: Sahih International
 And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
 And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
English: Transliteration
 Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
 Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
French: Hamidullah
 C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés.
 C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés.
23.80 
 
  
 وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
 وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ









English: Sahih International
 And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
 And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
English: Transliteration
 Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
 Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
French: Hamidullah
 Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas?
 Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas?