Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 23 - المؤمنون (Al-Muminoon) - The Believers
Number of ayas: 118; Number of rukus: 6
Revelation order: 74; Type: Meccan

<< 5 6 7 8 9 10 11 12 


23.91   

English: Sahih International
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].

English: Transliteration
Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona

French: Hamidullah
Allah ne S'est point attribué d'enfant et il n'existe point de divinité avec Lui; sinon, chaque divinité s'en irait avec ce qu'elle a créé, et certaines seraient supérieures aux autres. (Gloire et pureté) à Allah! Il est Supérieur à tout ce qu'ils décrivent.




23.92   

English: Sahih International
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

English: Transliteration
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona

French: Hamidullah
[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible! Il est bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent!




23.93   

English: Sahih International
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,

English: Transliteration
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona

French: Hamidullah
Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;




23.94   

English: Sahih International
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

English: Transliteration
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena

French: Hamidullah
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes.




23.95   

English: Sahih International
And indeed, We are able to show you what We have promised them.

English: Transliteration
Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona

French: Hamidullah
Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons.




23.96   

English: Sahih International
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

English: Transliteration
IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona

French: Hamidullah
Repousse le mal par ce qui est meilleur. Nous savons très bien ce qu'ils décrivent.




23.97   

English: Sahih International
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

English: Transliteration
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni

French: Hamidullah
Et dis: «Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables.




23.98   

English: Sahih International
And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

English: Transliteration
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni

French: Hamidullah
et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi».




23.99   

English: Sahih International
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

English: Transliteration
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni

French: Hamidullah
...Puis, lorsque la mort vient à l'un deux, il dit: «Mon Seigneur! Fais-moi revenir (sur terre),




23.100   

English: Sahih International
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

English: Transliteration
LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona

French: Hamidullah
afin que je fasse du bien dans ce que je délaissais». Non, c'est simplement une parole qu'il dit. Derrière eux, cependant, il y a une barrière, jusqu'au jour où ils seront ressuscités».




<< 5 6 7 8 9 10 11 12 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License