Sura 26 - الشعراء (Ash-Shu'araa) - The Poets
Number of ayas: 227; Number of rukus: 11
Revelation order: 47; Type: Meccan
26.21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: Sahih International
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
English: Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
French: Hamidullah
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
26.22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English: Sahih International
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
English: Transliteration
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
French: Hamidullah
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»
26.23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English: Sahih International
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
English: Transliteration
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
French: Hamidullah
«Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon.
26.24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
English: Sahih International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
English: Transliteration
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
French: Hamidullah
«Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus!»
26.25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
English: Sahih International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
English: Transliteration
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
French: Hamidullah
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas?
26.26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: Sahih International
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
English: Transliteration
Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
French: Hamidullah
[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres».
26.27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
English: Sahih International
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
English: Transliteration
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
French: Hamidullah
«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».
26.28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
English: Sahih International
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
English: Transliteration
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
French: Hamidullah
[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!»
26.29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
English: Sahih International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
English: Transliteration
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
French: Hamidullah
«Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers».
26.30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
English: Sahih International
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
English: Transliteration
Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
French: Hamidullah
«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente?
Text Licenses
Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0
This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
(Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to
tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
and shall be reproduced appropriately in all files derived from or containing
substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License