Sura 26 - الشعراء (Ash-Shu'araa) - The Poets
Number of ayas: 227; Number of rukus: 11
Revelation order: 47; Type: Meccan
26.61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
English: Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
English: Transliteration
Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
French: Hamidullah
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
26.62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
English: Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
English: Transliteration
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
French: Hamidullah
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
26.63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
English: Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
English: Transliteration
Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
French: Hamidullah
Alors Nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
26.64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
English: Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
English: Transliteration
Waazlafna thamma alakhareena
French: Hamidullah
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
26.65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English: Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.
English: Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
French: Hamidullah
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
26.66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
English: Sahih International
Then We drowned the others.
English: Transliteration
Thumma aghraqna alakhareena
French: Hamidullah
ensuite Nous noyâmes les autres.
26.67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
English: Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
French: Hamidullah
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
26.68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
English: Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
French: Hamidullah
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
26.69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
English: Sahih International
And recite to them the news of Abraham,
English: Transliteration
Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
French: Hamidullah
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham:
26.70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
English: Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
English: Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
French: Hamidullah
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
Text Licenses
Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0
This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
(Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to
tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
and shall be reproduced appropriately in all files derived from or containing
substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License