Sura 26 - الشعراء (Ash-Shu'araa) - The Poets
Number of ayas: 227; Number of rukus: 11
Revelation order: 47; Type: Meccan
26.61 
 
  
 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ







English: Sahih International
 And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
 And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
English: Transliteration
 Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
 Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
French: Hamidullah
 Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
 Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
26.62 
 
  
 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ





English: Sahih International
 [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
 [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
English: Transliteration
 Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
 Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
French: Hamidullah
 Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
 Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
26.63 
 
  
 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ












English: Sahih International
 Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
 Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
English: Transliteration
 Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
 Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
French: Hamidullah
 Alors Nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
 Alors Nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
26.64 
 
  
 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ


English: Sahih International
 And We advanced thereto the pursuers.
 And We advanced thereto the pursuers.
English: Transliteration
 Waazlafna thamma alakhareena
 Waazlafna thamma alakhareena
French: Hamidullah
 Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
 Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
26.65 
 
  
 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ




English: Sahih International
 And We saved Moses and those with him, all together.
 And We saved Moses and those with him, all together.
English: Transliteration
 Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
 Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
French: Hamidullah
 Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
 Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
26.66 
 
  
 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ


English: Sahih International
 Then We drowned the others.
 Then We drowned the others.
English: Transliteration
 Thumma aghraqna alakhareena
 Thumma aghraqna alakhareena
French: Hamidullah
 ensuite Nous noyâmes les autres.
 ensuite Nous noyâmes les autres.
26.67 
 
  
 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ







English: Sahih International
 Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
 Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
English: Transliteration
 Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
 Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
French: Hamidullah
 Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
 Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
26.68 
 
  
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ




English: Sahih International
 And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
 And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
English: Transliteration
 Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
 Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
French: Hamidullah
 Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
 Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
26.69 
 
  
 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ



English: Sahih International
 And recite to them the news of Abraham,
 And recite to them the news of Abraham,
English: Transliteration
 Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
 Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
French: Hamidullah
 Et récite-leur la nouvelle d'Abraham:
 Et récite-leur la nouvelle d'Abraham:
26.70 
 
  
 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ





English: Sahih International
 When he said to his father and his people, "What do you worship?"
 When he said to his father and his people, "What do you worship?"
English: Transliteration
 Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
 Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
French: Hamidullah
 Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
 Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License