Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 33 - الأحزاب (Al-Ahzaab) - The Clans
Number of ayas: 73; Number of rukus: 9
Revelation order: 90; Type: Medinan

1 2 3 4 5 6 7 8 


33.41   

English: Sahih International
O you who have believed, remember Allah with much remembrance

English: Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran

French: Hamidullah
O vous qui croyez! Evoquez Allah d'une façon abondante,




33.42   

English: Sahih International
And exalt Him morning and afternoon.

English: Transliteration
Wasabbihoohu bukratan waaseelan

French: Hamidullah
et glorifiez-Le à la pointe et au déclin du jour.




33.43   

English: Sahih International
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

English: Transliteration
Huwa allathee yusallee AAalaykum wamalaikatuhu liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wakana bialmumineena raheeman

French: Hamidullah
C'est lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses Anges -, afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants.




33.44   

English: Sahih International
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

English: Transliteration
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman

French: Hamidullah
Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: «Salâm» [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.




33.45   

English: Sahih International
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

English: Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran

French: Hamidullah
O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur,




33.46   

English: Sahih International
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

English: Transliteration
WadaAAiyan ila Allahi biithnihi wasirajan muneeran

French: Hamidullah
appelant (les gens) à Allah, par Sa permission; et comme une lampe éclairante.




33.47   

English: Sahih International
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.

English: Transliteration
Wabashshiri almumineena bianna lahum mina Allahi fadlan kabeeran

French: Hamidullah
Et fais aux croyants la bonne annonce qu'ils recevront d'Allah une grande grâce.




33.48   

English: Sahih International
And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

English: Transliteration
Wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan

French: Hamidullah
Et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, ne prête pas attention à leur méchanceté et place ta confiance en Allah et Allah suffit comme protecteur.




33.49   

English: Sahih International
O You who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them, then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.

English: Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan

French: Hamidullah
O vous qui croyez! Quand vous vous mariez avec des croyantes et qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées, vous ne pouvez leur imposer un délai d'attente. Donnez-leur jouissance [d'un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.




33.50   

English: Sahih International
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

English: Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanati AAammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna maAAaka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad AAalimna ma faradna AAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman

French: Hamidullah
O Prophète! Nous t'avons rendu licites tes épouses à qui tu as donné leur mahr (dot), ce que tu as possédé légalement parmi les captives [ou esclaves] qu'Allah t'a destinées, les filles de ton oncle paternel, les filles de tes tantes paternelles, les filles de ton oncle maternel, et les filles de tes tantes maternelles, - celles qui avaient émigré en ta compagnie -, ainsi que toute femme croyante si elle fait don de sa personne au Prophète, pourvu que le Prophète consente à se marier avec elle: c'est là un privilège pour toi, à l'exclusion des autres croyants. Nous savons certes, ce que Nous leur avons imposé au sujet de leurs épouses et des esclaves qu'ils possèdent, afin qu'il n'y eût donc point de blâme contre toi. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.




1 2 3 4 5 6 7 8 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License