Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 36 - يس (Yaseen) - Yaseen
Number of ayas: 83; Number of rukus: 5
Revelation order: 41; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


36.31   

English: Sahih International
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

English: Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona

French: Hamidullah
Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.




36.32   

English: Sahih International
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

English: Transliteration
Wain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona

French: Hamidullah
Et tous sans exception comparaîtront devant Nous.




36.33   

English: Sahih International
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

English: Transliteration
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona

French: Hamidullah
Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.




36.34   

English: Sahih International
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

English: Transliteration
WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni

French: Hamidullah
Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,




36.35   

English: Sahih International
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

English: Transliteration
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona

French: Hamidullah
afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit. Ne seront-ils pas reconnaissants?




36.36   

English: Sahih International
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

English: Transliteration
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona

French: Hamidullah
Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!




36.37   

English: Sahih International
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

English: Transliteration
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona

French: Hamidullah
Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.




36.38   

English: Sahih International
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

English: Transliteration
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

French: Hamidullah
et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout Puissant, de l'Omniscient.




36.39   

English: Sahih International
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

English: Transliteration
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

French: Hamidullah
Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie.




36.40   

English: Sahih International
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

English: Transliteration
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona

French: Hamidullah
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License