Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 36 - يس (Yaseen) - Yaseen
Number of ayas: 83; Number of rukus: 5
Revelation order: 41; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


36.41   

English: Sahih International
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

English: Transliteration
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni

French: Hamidullah
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé;




36.42   

English: Sahih International
And We created for them from the likes of it that which they ride.

English: Transliteration
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona

French: Hamidullah
et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.




36.43   

English: Sahih International
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

English: Transliteration
Wain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona

French: Hamidullah
Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,




36.44   

English: Sahih International
Except as a mercy from Us and provision for a time.

English: Transliteration
Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin

French: Hamidullah
sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps.




36.45   

English: Sahih International
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

English: Transliteration
Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona

French: Hamidullah
Et quand on leur dit: «Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde»!...




36.46   

English: Sahih International
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

English: Transliteration
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena

French: Hamidullah
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.




36.47   

English: Sahih International
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

English: Transliteration
Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin

French: Hamidullah
Et quand on leur dit: «Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué», ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il l'avait voulu? Vous n'êtes que dans un égarement évident».




36.48   

English: Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

English: Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

French: Hamidullah
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»




36.49   

English: Sahih International
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

English: Transliteration
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona

French: Hamidullah
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer.




36.50   

English: Sahih International
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

English: Transliteration
Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona

French: Hamidullah
Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License