Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 36 - يس (Yaseen) - Yaseen
Number of ayas: 83; Number of rukus: 5
Revelation order: 41; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


36.71   

English: Sahih International
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

English: Transliteration
Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona

French: Hamidullah
Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires;




36.72   

English: Sahih International
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

English: Transliteration
Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona

French: Hamidullah
et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture;




36.73   

English: Sahih International
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

English: Transliteration
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona

French: Hamidullah
et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants?




36.74   

English: Sahih International
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

English: Transliteration
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona

French: Hamidullah
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...




36.75   

English: Sahih International
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

English: Transliteration
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona

French: Hamidullah
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux.




36.76   

English: Sahih International
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

English: Transliteration
Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona

French: Hamidullah
Que leurs paroles ne t'affligent donc pas! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.




36.77   

English: Sahih International
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

English: Transliteration
Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

French: Hamidullah
L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré!




36.78   

English: Sahih International
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

English: Transliteration
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun

French: Hamidullah
Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit: «Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière?»




36.79   

English: Sahih International
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

English: Transliteration
Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun

French: Hamidullah
Dis: «Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. Il Se connaît parfaitement à toute création.




36.80   

English: Sahih International
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

English: Transliteration
Allathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona

French: Hamidullah
c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License