Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 38 - ص (Saad) - The letter Saad
Number of ayas: 88; Number of rukus: 5
Revelation order: 38; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


38.1   

English: Sahih International
Sad. By the Qur'an containing reminder...

English: Transliteration
Sad waalqurani thee alththikri

French: Hamidullah
Sâd. Par le Coran, au renom glorieux (dikr)!




38.2   

English: Sahih International
But those who disbelieve are in pride and dissension.

English: Transliteration
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin

French: Hamidullah
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!




38.3   

English: Sahih International
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

English: Transliteration
Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin

French: Hamidullah
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper?




38.4   

English: Sahih International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

English: Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun

French: Hamidullah
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: «C'est un magicien et un grand menteur,




38.5   

English: Sahih International
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

English: Transliteration
AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun

French: Hamidullah
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante».




38.6   

English: Sahih International
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

English: Transliteration
Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

French: Hamidullah
Et leurs notables partirent en disant: «Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c'est là vraiment une chose souhaitable.




38.7   

English: Sahih International
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

English: Transliteration
Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

French: Hamidullah
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention!




38.8   

English: Sahih International
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

English: Transliteration
Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi

French: Hamidullah
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran]?» Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment!




38.9   

English: Sahih International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

English: Transliteration
Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi

French: Hamidullah
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.




38.10   

English: Sahih International
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

English: Transliteration
Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi

French: Hamidullah
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen!




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License