Sura 38 - ص (Saad) - The letter Saad
Number of ayas: 88; Number of rukus: 5
Revelation order: 38; Type: Meccan
38.1
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
English: Sahih International
Sad. By the Qur'an containing reminder...
English: Transliteration
Sad waalqurani thee alththikri
French: Hamidullah
Sâd. Par le Coran, au renom glorieux (dikr)!
38.2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
English: Sahih International
But those who disbelieve are in pride and dissension.
English: Transliteration
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin
French: Hamidullah
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!
38.3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
English: Sahih International
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
English: Transliteration
Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin
French: Hamidullah
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper?
38.4
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌ كَذَّابٌ
English: Sahih International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
English: Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
French: Hamidullah
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: «C'est un magicien et un grand menteur,
38.5
أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
English: Sahih International
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
English: Transliteration
AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun
French: Hamidullah
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante».
38.6
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ
English: Sahih International
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
English: Transliteration
Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu
French: Hamidullah
Et leurs notables partirent en disant: «Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c'est là vraiment une chose souhaitable.
38.7
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ
English: Sahih International
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
English: Transliteration
Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun
French: Hamidullah
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention!
38.8
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
English: Sahih International
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
English: Transliteration
Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi
French: Hamidullah
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran]?» Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment!
38.9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
English: Sahih International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
English: Transliteration
Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
French: Hamidullah
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
38.10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ
English: Sahih International
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
English: Transliteration
Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi
French: Hamidullah
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen!