Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 43 - الزخرف (Az-Zukhruf) - Ornaments of gold
Number of ayas: 89; Number of rukus: 7
Revelation order: 63; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


43.51   

English: Sahih International
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

English: Transliteration
Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi alanharu tajree min tahtee afala tubsiroona

French: Hamidullah
Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit: «O mon peuple! Le royaume de Misr [l'Egypte] ne m'appartient-il pas ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds? N'observez-vous donc pas?




43.52   

English: Sahih International
Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?

English: Transliteration
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu

French: Hamidullah
Ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?




43.53   

English: Sahih International
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

English: Transliteration
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena

French: Hamidullah
Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?»




43.54   

English: Sahih International
So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].

English: Transliteration
Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena

French: Hamidullah
Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers.




43.55   

English: Sahih International
And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

English: Transliteration
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena

French: Hamidullah
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.




43.56   

English: Sahih International
And We made them a precedent and an example for the later peoples.

English: Transliteration
FajaAAalnahum salafan wamathalan lilakhireena

French: Hamidullah
Nous fîmes d'eux un antécédant et un exemple [une leçon] pour la postérité.




43.57   

English: Sahih International
And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

English: Transliteration
Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona

French: Hamidullah
Quand on cite l'exemple du fils de Marie, ton peuple s'en détourne,




43.58   

English: Sahih International
And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

English: Transliteration
Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona

French: Hamidullah
en disant: «Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui?» Ce n'est que par polémique qu'ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers.




43.59   

English: Sahih International
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

English: Transliteration
In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela

French: Hamidullah
Il (Jésus) n'était qu'un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemple aux Enfants d'Israël.




43.60   

English: Sahih International
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

English: Transliteration
Walaw nashao lajaAAalna minkum malaikatan fee alardi yakhlufoona

French: Hamidullah
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License