Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 43 - الزخرف (Az-Zukhruf) - Ornaments of gold
Number of ayas: 89; Number of rukus: 7
Revelation order: 63; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 


43.61   

English: Sahih International
And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.

English: Transliteration
Wainnahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun

French: Hamidullah
Il sera un signe au sujet de l'Heure. N'en doutez point. Et suivez-moi: voilà un droit chemin.




43.62   

English: Sahih International
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

English: Transliteration
Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun

French: Hamidullah
Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré.




43.63   

English: Sahih International
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.

English: Transliteration
Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni

French: Hamidullah
Et quand Jésus apporta les preuves, il dit: «Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi.




43.64   

English: Sahih International
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

English: Transliteration
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

French: Hamidullah
Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc. Voilà un droit chemin».




43.65   

English: Sahih International
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

English: Transliteration
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin

French: Hamidullah
Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d'un jour douloureux!




43.66   

English: Sahih International
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

English: Transliteration
Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

French: Hamidullah
Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte?




43.67   

English: Sahih International
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

English: Transliteration
Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena

French: Hamidullah
Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres; excepté les pieux.




43.68   

English: Sahih International
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

English: Transliteration
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona

French: Hamidullah
«O Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés,




43.69   

English: Sahih International
[You] who believed in Our verses and were Muslims.

English: Transliteration
Allatheena amanoo biayatina wakanoo muslimeena

French: Hamidullah
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans,




43.70   

English: Sahih International
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."

English: Transliteration
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona

French: Hamidullah
«Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés».




1 2 3 4 5 6 7 8 9 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License