Sura 43 - الزخرف (Az-Zukhruf) - Ornaments of gold
Number of ayas: 89; Number of rukus: 7
Revelation order: 63; Type: Meccan
43.71
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
English: Sahih International
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
English: Transliteration
Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi alanfusu watalaththu alaAAyunu waantum feeha khalidoona
French: Hamidullah
On fera circuler parmi eux des plats d'or et des coupes; et il y aura là [pour eux] tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux;» - et vous y demeurerez éternellement.
43.72
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
English: Sahih International
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
English: Transliteration
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
French: Hamidullah
Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez.
43.73
لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
English: Sahih International
For you therein is much fruit from which you will eat.
English: Transliteration
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona
French: Hamidullah
Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez».
43.74
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
English: Sahih International
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
English: Transliteration
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
French: Hamidullah
Quant aux criminels, ils demeureront éternellement dans le châtiment de l'Enfer,
43.75
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
English: Sahih International
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
English: Transliteration
La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona
French: Hamidullah
qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir.
43.76
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
English: Sahih International
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
English: Transliteration
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
French: Hamidullah
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes.
43.77
وَنَادَوْا۟ يَٰمَٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
English: Sahih International
And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
English: Transliteration
Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona
French: Hamidullah
et ils crieront: «O Mâlik! Que ton Seigneur nous achève!» Il dira: «En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement]»!
43.78
لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ
English: Sahih International
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
English: Transliteration
Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
French: Hamidullah
«Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité».
43.79
أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
English: Sahih International
Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].
English: Transliteration
Am abramoo amran fainna mubrimoona
French: Hamidullah
Ont-ils pris quelque décision [entre eux]? Car c'est Nous qui décidons!
43.80
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
English: Sahih International
Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.
English: Transliteration
Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona
French: Hamidullah
Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d'eux.
Text Licenses
Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0
This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
(Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to
tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
and shall be reproduced appropriately in all files derived from or containing
substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License