Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 44 - الدخان (Ad-Dukhaan) - The Smoke
Number of ayas: 59; Number of rukus: 3
Revelation order: 64; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 


44.11   

English: Sahih International
Covering the people; this is a painful torment.

English: Transliteration
Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun

French: Hamidullah
qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.




44.12   

English: Sahih International
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

English: Transliteration
Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona

French: Hamidullah
«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons».




44.13   

English: Sahih International
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

English: Transliteration
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun

French: Hamidullah
D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu,




44.14   

English: Sahih International
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

English: Transliteration
Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun

French: Hamidullah
Puis ils s'en détournèrent en disant: «C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé».




44.15   

English: Sahih International
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

English: Transliteration
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona

French: Hamidullah
Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.




44.16   

English: Sahih International
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

English: Transliteration
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona

French: Hamidullah
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.




44.17   

English: Sahih International
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

English: Transliteration
Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun

French: Hamidullah
Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu,




44.18   

English: Sahih International
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

English: Transliteration
An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun

French: Hamidullah
[leur disant]: «Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.




44.19   

English: Sahih International
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.

English: Transliteration
Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin

French: Hamidullah
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente.




44.20   

English: Sahih International
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

English: Transliteration
Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni

French: Hamidullah
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.




1 2 3 4 5 6 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License