Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 50 - ق (Qaaf) - The letter Qaaf
Number of ayas: 45; Number of rukus: 3
Revelation order: 34; Type: Meccan

1 2 3 4 5 


50.11   

English: Sahih International
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.

English: Transliteration
Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju

French: Hamidullah
comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l'eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection.




50.12   

English: Sahih International
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud

English: Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu

French: Hamidullah
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Thamûd crièrent au mensonge,




50.13   

English: Sahih International
And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot

English: Transliteration
WaAAadun wafirAAawnu waikhwanu lootin

French: Hamidullah
de même que les 'Aad et Pharaon et les frères de Lot,




50.14   

English: Sahih International
And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.

English: Transliteration
Waashabu alaykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi

French: Hamidullah
et les gens d'Al-Aykah et le peuple de Tubba'. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia.




50.15   

English: Sahih International
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

English: Transliteration
AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin

French: Hamidullah
Quoi? Avons-Nous été fatigué par la première création? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle.




50.16   

English: Sahih International
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein

English: Transliteration
Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi

French: Hamidullah
Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire




50.17   

English: Sahih International
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.

English: Transliteration
Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun

French: Hamidullah
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent.




50.18   

English: Sahih International
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].

English: Transliteration
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun

French: Hamidullah
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire.




50.19   

English: Sahih International
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.

English: Transliteration
Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu

French: Hamidullah
L'agonie de la mort fait apparaître la vérité: «Voilà ce dont tu t'écartais».




50.20   

English: Sahih International
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.

English: Transliteration
Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi

French: Hamidullah
Et l'on soufflera dans la Trompe: Voilà le jour de la Menace.




1 2 3 4 5 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License