Sura 50 - ق (Qaaf) - The letter Qaaf
Number of ayas: 45; Number of rukus: 3
Revelation order: 34; Type: Meccan
50.31 
 
  
 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ




English: Sahih International
 And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
 And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
English: Transliteration
 Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
 Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
French: Hamidullah
 Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux.
 Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux.
50.32 
 
  
 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ





English: Sahih International
 [It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
 [It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
English: Transliteration
 Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
 Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
French: Hamidullah
 «Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
 «Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
50.33 
 
  
 مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
 مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ






English: Sahih International
 Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
 Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
English: Transliteration
 Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
 Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
French: Hamidullah
 qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne Le voit pas, et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l'obéissance.
 qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne Le voit pas, et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l'obéissance.
50.34 
 
  
 ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
 ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ




English: Sahih International
 Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
 Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
English: Transliteration
 Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi
 Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi
French: Hamidullah
 Entrez-y en toute sécurité,». Voilà le jour de l'éternité!
 Entrez-y en toute sécurité,». Voilà le jour de l'éternité!
50.35 
 
  
 لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
 لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ





English: Sahih International
 They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
 They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
English: Transliteration
 Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
 Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
French: Hamidullah
 Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
 Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
50.36 
 
  
 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ














English: Sahih International
 And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
 And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
English: Transliteration
 Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
 Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
French: Hamidullah
 combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu'eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir.
 combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu'eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir.
50.37 
 
  
 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ












English: Sahih International
 Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
 Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
English: Transliteration
 Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun
 Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun
French: Hamidullah
 Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l'oreille tout en étant témoin.
 Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l'oreille tout en étant témoin.
50.38 
 
  
 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ












English: Sahih International
 And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
 And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
English: Transliteration
 Walaqad khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
 Walaqad khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
French: Hamidullah
 En effet Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.
 En effet Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.
50.39 
 
  
 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ











English: Sahih International
 So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
 So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
English: Transliteration
 Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
 Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
French: Hamidullah
 Endure donc ce qu'ils disent; et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher;
 Endure donc ce qu'ils disent; et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher;
50.40 
 
  
 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ




English: Sahih International
 And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
 And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
English: Transliteration
 Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
 Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
French: Hamidullah
 et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].
 et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License