Sura 50 - ق (Qaaf) - The letter Qaaf
Number of ayas: 45; Number of rukus: 3
Revelation order: 34; Type: Meccan
50.41 
 
  
 وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
 وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ






English: Sahih International
 And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
 And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
English: Transliteration
 WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
 WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
French: Hamidullah
 Et sois à l'écoute, le jour où le Crieur criera d'un endroit proche,
 Et sois à l'écoute, le jour où le Crieur criera d'un endroit proche,
50.42 
 
  
 يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
 يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ






English: Sahih International
 The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
 The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
English: Transliteration
 Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji
 Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji
French: Hamidullah
 le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.
 le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.
50.43 
 
  
 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ





English: Sahih International
 Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
 Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
English: Transliteration
 Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
 Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
French: Hamidullah
 C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
 C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
50.44 
 
  
 يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
 يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ








English: Sahih International
 On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
 On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
English: Transliteration
 Yawma tashaqqaqu alardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
 Yawma tashaqqaqu alardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
French: Hamidullah
 le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
 le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
50.45 
 
  
 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ












English: Sahih International
 We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
 We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
English: Transliteration
 Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
 Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
French: Hamidullah
 Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.
 Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License