Sura 52 - الطور (At-Tur) - The Mount
Number of ayas: 49; Number of rukus: 2
Revelation order: 76; Type: Meccan
52.31 
 
  
 قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
 قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ





English: Sahih International
 Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
 Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
English: Transliteration
 Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
 Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
French: Hamidullah
 Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».
 Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».
52.32 
 
  
 أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
 أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ







English: Sahih International
 Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
 Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
English: Transliteration
 Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
 Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
French: Hamidullah
 Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers?
 Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers?
52.33 
 
  
 أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
 أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ





English: Sahih International
 Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
 Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
English: Transliteration
 Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona
 Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona
French: Hamidullah
 Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas.
 Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas.
52.34 
 
  
 فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
 فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ





English: Sahih International
 Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
 Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
English: Transliteration
 Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
 Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
French: Hamidullah
 Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
 Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
52.35 
 
  
 أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
 أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ







English: Sahih International
 Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
 Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
English: Transliteration
 Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
 Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
French: Hamidullah
 Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs?
 Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs?
52.36 
 
  
 أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
 أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ






English: Sahih International
 Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
 Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
English: Transliteration
 Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
 Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
French: Hamidullah
 Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction.
 Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction.
52.37 
 
  
 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ






English: Sahih International
 Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
 Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
English: Transliteration
 Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
 Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
French: Hamidullah
 Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains?
 Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains?
52.38 
 
  
 أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
 أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ








English: Sahih International
 Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
 Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
English: Transliteration
 Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falyati mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
 Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falyati mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
French: Hamidullah
 Ont-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente!
 Ont-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente!
52.39 
 
  
 أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
 أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ




English: Sahih International
 Or has He daughters while you have sons?
 Or has He daughters while you have sons?
English: Transliteration
 Am lahu albanatu walakumu albanoona
 Am lahu albanatu walakumu albanoona
French: Hamidullah
 [Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils?
 [Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils?
52.40 
 
  
 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ






English: Sahih International
 Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
 Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
English: Transliteration
 Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
 Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
French: Hamidullah
 Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette?
 Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette?
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License