Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 68 - القلم (Al-Qalam) - The Pen
Number of ayas: 52; Number of rukus: 2
Revelation order: 2; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 


68.41   

English: Sahih International
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

English: Transliteration
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena

French: Hamidullah
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques!




68.42   

English: Sahih International
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

English: Transliteration
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona

French: Hamidullah
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.




68.43   

English: Sahih International
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

English: Transliteration
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona

French: Hamidullah
Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs!...




68.44   

English: Sahih International
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

English: Transliteration
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona

French: Hamidullah
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!




68.45   

English: Sahih International
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

English: Transliteration
Waomlee lahum inna kaydee mateenun

French: Hamidullah
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr!




68.46   

English: Sahih International
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

English: Transliteration
Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona

French: Hamidullah
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette?




68.47   

English: Sahih International
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

English: Transliteration
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona

French: Hamidullah
Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges]?




68.48   

English: Sahih International
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

English: Transliteration
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun

French: Hamidullah
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Jonas] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.




68.49   

English: Sahih International
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

English: Transliteration
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun

French: Hamidullah
Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,




68.50   

English: Sahih International
And his Lord chose him and made him of the righteous.

English: Transliteration
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena

French: Hamidullah
Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.




1 2 3 4 5 6 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License