Sura 7 - الأعراف (Al-A'raaf) - The Heights
Number of ayas: 206; Number of rukus: 24
Revelation order: 39; Type: Meccan
7.111 
  
 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ






English: Sahih International
 They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
English: Transliteration
 Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almadaini hashireena
French: Hamidullah
 Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
7.112 
  
 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍ



English: Sahih International
 Who will bring you every learned magician."
English: Transliteration
 Yatooka bikulli sahirin AAaleemin
French: Hamidullah
 qui t'amèneront tout magicien averti.
7.113 
  
 وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ










English: Sahih International
 And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
English: Transliteration
 Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
French: Hamidullah
 Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»
7.114 
  
 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ




English: Sahih International
 He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
English: Transliteration
 Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena
French: Hamidullah
 Il dit: «Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochés».
7.115 
  
 قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ









English: Sahih International
 They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
English: Transliteration
 Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena
French: Hamidullah
 Ils dirent: «O Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».
7.116 
  
 قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ










English: Sahih International
 He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
English: Transliteration
 Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin
French: Hamidullah
 «Jetez» dit-il. Puis lorsqu'ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens et les épouvantèrent, et vinrent avec une puissante magie.
7.117 
  
 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ










English: Sahih International
 And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.
English: Transliteration
 Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka faitha hiya talqafu ma yafikoona
French: Hamidullah
 Et Nous révélâmes à Moïse: «Jette ton bâton». Et voilà que celui-ci se mit à engloutir ce qu'ils avaient fabriqué.
7.118 
  
 فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ





English: Sahih International
 So the truth was established, and abolished was what they were doing.
English: Transliteration
 FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona
French: Hamidullah
 Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils firent fût vain.
7.119 
  
 فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَٰغِرِينَ



English: Sahih International
 And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
English: Transliteration
 Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena
French: Hamidullah
 Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
7.120 
  
 وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ


English: Sahih International
 And the magicians fell down in prostration [to Allah].
English: Transliteration
 Waolqiya alssaharatu sajideena
French: Hamidullah
 Et les magiciens se jetèrent prosternés.
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License