Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 72 - الجن (Al-Jinn) - The Jinn
Number of ayas: 28; Number of rukus: 2
Revelation order: 40; Type: Meccan

1 2 3 


72.11   

English: Sahih International
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.

English: Transliteration
Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan

French: Hamidullah
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes.




72.12   

English: Sahih International
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.

English: Transliteration
Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee alardi walan nuAAjizahu haraban

French: Hamidullah
Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l'impuissance en nous enfuyant.




72.13   

English: Sahih International
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.

English: Transliteration
Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan

French: Hamidullah
Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression.




72.14   

English: Sahih International
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.

English: Transliteration
Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan

French: Hamidullah
Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture.




72.15   

English: Sahih International
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'

English: Transliteration
Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban

French: Hamidullah
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer.




72.16   

English: Sahih International
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision

English: Transliteration
Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan

French: Hamidullah
Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante,




72.17   

English: Sahih International
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

English: Transliteration
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan

French: Hamidullah
afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant.




72.18   

English: Sahih International
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.

English: Transliteration
Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan

French: Hamidullah
Les mosquées sont consacrées à Allah: n'invoquez donc personne avec Allah.




72.19   

English: Sahih International
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."

English: Transliteration
Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan

French: Hamidullah
Et quand le serviteur d'Allah s'est mis debout pour L'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui.




72.20   

English: Sahih International
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."

English: Transliteration
Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan

French: Hamidullah
Dis: «Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne».




1 2 3 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License