Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 74 - المدثر (Al-Muddaththir) - The Cloaked One
Number of ayas: 56; Number of rukus: 2
Revelation order: 4; Type: Meccan

1 2 3 4 5 6 


74.31   

English: Sahih International
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.

English: Transliteration
Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari

French: Hamidullah
Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu'a donc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.




74.32   

English: Sahih International
No! By the moon

English: Transliteration
Kalla waalqamari

French: Hamidullah
Non!... Par la lune!




74.33   

English: Sahih International
And [by] the night when it departs

English: Transliteration
Waallayli ith adbara

French: Hamidullah
Et par la nuit quand elle se retire!




74.34   

English: Sahih International
And [by] the morning when it brightens,

English: Transliteration
Waalssubhi itha asfara

French: Hamidullah
Et par l'aurore quand elle se découvre!




74.35   

English: Sahih International
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]

English: Transliteration
Innaha laihda alkubari

French: Hamidullah
[Saqar] est l'un des plus grands [malheurs]




74.36   

English: Sahih International
As a warning to humanity -

English: Transliteration
Natheeran lilbashari

French: Hamidullah
un avertissement, pour les humains.




74.37   

English: Sahih International
To whoever wills among you to proceed or stay behind.

English: Transliteration
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara

French: Hamidullah
Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.




74.38   

English: Sahih International
Every soul, for what it has earned, will be retained

English: Transliteration
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun

French: Hamidullah
Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.




74.39   

English: Sahih International
Except the companions of the right,

English: Transliteration
Illa ashaba alyameeni

French: Hamidullah
Sauf les gens de la droite (les élus):




74.40   

English: Sahih International
[Who will be] in gardens, questioning each other

English: Transliteration
Fee jannatin yatasaaloona

French: Hamidullah
dans des Jardins, ils s'interrogeront




1 2 3 4 5 6 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License