Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 76 - الانسان (Al-Insaan) - Man
Number of ayas: 31; Number of rukus: 2
Revelation order: 98; Type: Medinan

1 2 3 4 


76.1   

English: Sahih International
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

English: Transliteration
Hal ata AAala alinsani heenun mina alddahri lam yakun shayan mathkooran

French: Hamidullah
S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable?




76.2   

English: Sahih International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

English: Transliteration
Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran

French: Hamidullah
En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant.




76.3   

English: Sahih International
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

English: Transliteration
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran

French: Hamidullah
Nous l'avons guidé dans le chemin, - qu'il soit reconnaissant ou ingrat -




76.4   

English: Sahih International
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

English: Transliteration
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran

French: Hamidullah
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.




76.5   

English: Sahih International
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

English: Transliteration
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran

French: Hamidullah
Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre,




76.6   

English: Sahih International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

English: Transliteration
AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran

French: Hamidullah
d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance.




76.7   

English: Sahih International
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

English: Transliteration
Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran

French: Hamidullah
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout.




76.8   

English: Sahih International
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,

English: Transliteration
WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran

French: Hamidullah
et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, à l'orphelin et au prisonnier,




76.9   

English: Sahih International
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.

English: Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran

French: Hamidullah
(disant): «C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.




76.10   

English: Sahih International
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

English: Transliteration
Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran

French: Hamidullah
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique».




1 2 3 4 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License