Bayt Al-Hikma

Log In
select
Sura (chapter):
select
Aya (verse):
Number of verses per page:
Translation(s):
select
Quran text:
select
 Size: px
Recitation:
select
 

Sura 8 - الأنفال (Al-Anfaal) - The Spoils of War
Number of ayas: 75; Number of rukus: 10
Revelation order: 88; Type: Medinan

1 2 3 4 5 6 7 8 


8.51   

English: Sahih International
That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants."

English: Transliteration
Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

French: Hamidullah
Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli.» Et Allah n'est point injuste envers les esclaves.




8.52   

English: Sahih International
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.

English: Transliteration
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo biayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi

French: Hamidullah
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux n'avaient pas cru aux signes (enseignements) d'Allah. Allah les saisit pour leurs péchés. Allah est certes Fort et sévère en punition.




8.53   

English: Sahih International
That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.

English: Transliteration
Thalika bianna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun

French: Hamidullah
C'est qu'en effet Allah ne modifie pas un bienfait dont Il a gratifié un peuple avant que celui-ci change ce qui est en lui-même. Et Allah est, Audient et Omniscient.




8.54   

English: Sahih International
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.

English: Transliteration
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena

French: Hamidullah
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes.




8.55   

English: Sahih International
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe -

English: Transliteration
Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yuminoona

French: Hamidullah
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement),




8.56   

English: Sahih International
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

English: Transliteration
Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona

French: Hamidullah
ceux-là mêmes avec lesquels tu as fait un pacte et qui chaque fois le rompent, sans aucune crainte [d'Allah].




8.57   

English: Sahih International
So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.

English: Transliteration
Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona

French: Hamidullah
Donc, si tu les maîtrises à la guerre, inflige-leur un châtiment exemplaire de telle sorte que ceux qui sont derrière eux soient effarouchés. Afin qu'ils se souviennent.




8.58   

English: Sahih International
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors.

English: Transliteration
Waimma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim AAala sawain inna Allaha la yuhibbu alkhaineena

French: Hamidullah
Et si jamais tu crains vraiment une trahison de la part d'un peuple, dénonce alors le pacte (que tu as conclu avec), d'une façon franche et loyale car Allah n'aime pas les traîtres.




8.59   

English: Sahih International
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

English: Transliteration
Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona

French: Hamidullah
Que les mécréants ne pensent pas qu'ils Nous ont échappé. Non, ils ne pourront jamais Nous empêcher (de les rattraper à n'importe quel moment).




8.60   

English: Sahih International
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

English: Transliteration
WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shayin fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona

French: Hamidullah
Et préparez [pour lutter] contre eux tout ce que vous pouvez comme force et comme cavalerie équipée, afin d'effrayer l'ennemi d'Allah et le vôtre, et d'autres encore que vous ne connaissez pas en dehors de ceux-ci mais qu'Allah connaît. Et tout ce que vous dépensez dans le sentier d'Allah vous sera remboursé pleinement et vous ne serez point lésés.




1 2 3 4 5 6 7 8 





Text Licenses

Tanzil Quran Text
Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
License: Creative Commons Attribution 3.0

This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
TERMS OF USE:
- Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
- This Quran text can be used in any website or application, provided that its source (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to tanzil.net to enable users to keep
track of changes.
- This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing substantial portion of this text.
Please check updates at: http://tanzil.net/updates/

Corpus Quran
Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
License: GNU General Public License